Une petite initiation au manga (1/4)

Ayant débuté en octobre un cycle de conférences sur le manga au C.D.I. du Lycée Jean Monnet de La Queue-lez-Yvelines, je me suis dit qu’il ne serait pas inintéressant de le proposer aussi sur Internet. Voici donc le texte de ma première intervention.

Le-manga-1_Page_1

Qu’est-ce que le manga ?

Le terme manga est le terme donné à la bande dessinée japonaise. Pour beaucoup, cela englobe aussi les dessins animés (au Japon, on ne parle pas d’anime mais plutôt de terebi manga), les illustrations d’inspiration « manga », le cosplay, etc. c’est-à-dire tout ce que l’on pourrait regrouper dans un ensemble nommé « culture manga ». Au Japon, pour la bande dessinée, on parle souvent de comics (komikku).

Si en France, on connait les mangas principalement sous forme reliée, au Japon, les mangas sortent généralement dans des magazines de prépublication (comme cela se faisait pour la BD franco-belge, notamment dans les années 1950-1960 avec Pilote, Tintin, Spirou). Ensuite, une fois qu’il y a assez de chapitres, le manga sort en format relié, c’est-à-dire sous la forme d’un livre (tankobon). Certains magazines sont hebdomadaires, d’autres bimensuels, mensuels, trimestriels, voire annuels (les « spéciaux »).

Il y a de très nombreux magazines de prépublication (mangashi) et ils visent tous une tranche d’âge et un genre différents. C’est un marché très segmenté et c’est donc en fonction du public principalement visé que l’on va pouvoir les classifier. Voici les principales catégories :

Garçons : shônen (pré-ado, ado) – young seinen (post-ado)
Filles : shôjo (pré-ado, ado, post-ado)
Adultes : seinenjosei / ladies comics – alternatifs (étudiant·e·s, salarié·e·s, femmes au foyer)

Il s’agit là de cœurs de cible, le lectorat est plus étendu et les limites des catégories sont parfois assez floues. Les filles ou les adultes peuvent lire du shônen là où on ne verra quasiment aucun garçon lire du shôjo. Toutefois, les magazines récents, notamment ceux disponibles uniquement en ligne, sont de plus en plus multi audiences.

Il y a aussi de nombreux genres qui sont abordés dans des magazines spécialisés. Ils ont aussi un cœur de cible axé sur le thème qui compte plus que la tranche d’âge et le sexe. Voici quelques exemples de mangas de genre : horreur / fantastique, mah-jong, Gundam (franchise à succès mettant en scène des robots géants) , boys’ love (yaoi), érotisme ou pornographie, lolicon (lolita complex) / moe (mignon), yonkoma (gags en quatre cases), etc.

 

 

Quelques grandes dates de l’histoire du manga au Japon :

1902 : Première véritable bande dessinée japonaise. À l’époque, la BD est quasi- exclusivement diffusée dans la presse, notamment satirique.
1914 : Création du Shônen Club, magazine (mensuel) pour les garçons. Il y a peu de BD à l’intérieur, surtout du rédactionnel, des prépublications de romans courts, des illustrations. Au fil des années, le manga va prendre de plus en plus de place dans les magazines pour enfants.
1923 : Arrivée du Shôjo Club pour les filles.
1947 : Sortie de La Nouvelle île au trésor d’Osamu Tezuka et de Shichima Sakai, un akahon (manga au format livre à petit prix surtout diffusé dans la région d’Osaka) qui connait un grand succès et lance le story manga (c’est-à-dire une histoire longue, dynamique, épique).
1955 : Des tankobon reprenant les histoires prépubliées rencontrant le plus de succès sont édités pour la première fois en ce qui concerne le manga moderne (mais le système existait déjà dans les années 1920, notamment pour les romans et les illustrations).
1956 : Passage au rythme hebdomadaire de plusieurs magazines, ce qui entraine un développement du manga et une forte demande d’auteurs, ce qui permet à la profession de se féminiser durant les années 1960. Auparavant, il n’y avait pratiquement que des hommes auteurs de manga, même pour les magazines qui s’adressaient aux filles.
1959 : Lancement du Weekly Shônen Magazine de Kodansha et du Weekly Shônen Sunday de Shôgakukan, les deux plus gros éditeurs de livres et de magazines au Japon.
1963 : Lancement du Margaret de Shueisha (principal mangashi pour les filles, qui a joué un rôle très important dans le développement du manga au féminin).
1965 : Arrivée de Garo, premier magazine alternatif proposant du gekiga (manga sombre, se voulant plus ou moins social, pour un public plus âgé).
1967 : Lancement du Manga Action Weekly de Futubasha, premier magazine seinen.
1968 : Lancement du Weekly Shônen Jump de Shueisha (principal mangashi pour les garçons) et du Big Comic de Shôgakukan (seinen).
1994 : Le Weekly Shônen Jump est au sommet avec un peu moins de 6,5 millions d’exemplaires imprimés chaque semaine. Le tirage est inférieur à 2 millions depuis 2017 mais il reste de loin le plus important de tous les magazines de manga.
1996 : Début de la crise du marché du manga.
2005 : Le chiffre d’affaire des tankobon dépasse celui des mangashi. Les magazines papier ont vu leurs ventes chuter, beaucoup ont disparu et la prépublication se fait de plus en plus sur Internet, surtout depuis le début des années 2010. Par contre, les ventes de mangas reliés restent relativement stables, preuve d’un changement de consommation du manga par les lecteurs.

Le-manga-1_Page_6

Comment sont faits les mangas au Japon ?

Tout part du magazine de prépublication (sauf rares exceptions comme celle des anthologies). Chaque magazine a un rédacteur en chef qui dirige le mangashi et qui définit la ligne éditoriale. Il y a surtout une équipe d’éditeurs (tanto), ceux-ci étant chargés de superviser un certain nombre d’auteurs (mangaka). Ce sont les tanto qui vont voir avec chaque auteur·e dont ils ont la charge comment réaliser un chapitre pour le prochain numéro à paraitre. Le rythme de parution du magazine conditionne la taille du chapitre et la fréquence des réunions. Pour un hebdomadaire, l’auteur·e doit produire généralement 16 pages. Pour un bimensuel, on est généralement à 20-30 pages, pour un mensuel, c’est entre 40 et 60 pages.

Les mangaka travaillent rarement seul·e·s, ils ou elles montent un studio et réalisent leur manga en équipe (payée sur les propres revenus des auteur·e·s). Ils ou elles sont généralement assisté·e·s par des personnes (les assistant·e·s) qui vont réaliser des tâches précises (gommer les crayonnés, poser des trames, dessiner telle ou telle partie du décor, etc.). Le nombre d’assistant·e·s est très variable, il dépend du nombre de pages à rendre, des séries en cours. Cela peut aller de un à plus d’une dizaine. Généralement, plus on s’approche de la date de rendu, plus il y a d’assistant·e·s. Dans les années 1970, Osamu Tezuka avait mis en place les 3 × 8 : il avait trois équipes d’assistants qui se relayaient 24 heures sur 24 dans les locaux de l’auteur. Le studio est généralement situé dans un appartement loué pour l’occasion (permettant de dormir sur place en période de bouclage) ou chez l’auteur·e dans une pièce dédiée à cet usage.

Un chapitre est généralement réalisé ainsi : L’auteur·e conçoit le scénario en réalisant un brouillon, une sorte de story-board qu’on appelle le name (namu). Ce brouillon contient les dialogues, les grandes lignes de la mise en page (la narration). Ensuite, l’auteur·e va rencontrer son ou sa tanto pour en discuter, soit dans les bureaux du magazine, soit dans un café. Les tanto peuvent demander des changements (et ne  s’en privent pas), estimant que telle ou telle partie n’est pas assez bonne, donnant ainsi des conseils pour rendre l’histoire plus attractive. Cela peut concerner un point de vue, un enchainement de cases, un dialogue, etc. Une fois que mangaka et tanto sont d’accord sur le chapitre, il est temps de passer au crayonné. C’est l’auteur·e qui s’en occupe et qui dessine toute les pages au crayon. Ensuite, c’est la phase de l’encrage. L’auteur·e peut s’en occuper entièrement ou déléguer une partie plus ou moins importante du dessin à encrer (les décors, les onomatopées, une partie des personnages). Les trames sont généralement posées par les assistant·e·s, tout comme la typographie des dialogues (qui peut aussi être faite par l’imprimeur). Une fois que tout est terminé (généralement juste à temps), les planches sont rendues au tanto qui les remet à l’imprimeur.

Pour un hebdomadaire, cela occupe généralement six jours sur les sept de la semaine. Le dimanche, l’auteur·e peut se reposer. Les assistant·e·s, pour un hebdomadaire, interviennent généralement les trois derniers jours. Mais cela peut varier d’un·e auteur·e à l’autre, selon sa façon de travailler. Créer des histoires pour un mensuel donne plus de temps pour s’organiser, mais il y a souvent plus de planches à produire. Il est à noter que certain·e·s passent d’un magazine hebdomadaire à un mensuel car ils ou elles n’arrivent pas à suivre le rythme ou que cela correspond mieux au récit. Il y a aussi la possibilité de paraitre un numéro sur deux.

De plus en plus, les mangashi ne sont plus imprimés mais sont disponibles uniquement sur Internet. La lecture sur téléphone portable est une façon de consommer du manga qui est de plus en plus  importante au Japon.

Lorsqu’il y a assez de chapitres pour faire un manga relié (entre 180 et 210 pages, généralement), un tome de la série est imprimé et mis en vente, éventuellement après des corrections voulues par l’auteur·e. Pour les séries à succès, il peut y avoir au fil des années des rééditions successives (à ne pas confondre avec une réimpression). Généralement, il s’agit d’une version poche (bunko) qui contient généralement un tome et demi (environ) de la série originelle. Il y a aussi des rééditions au format deluxe (plus grand avec les pages couleurs de la prépublication). Il existe d’autres formes de réédition (notamment pour des chaînes de magasin) qui contiennent généralement un nombre plus important de chapitres.

 

 

Comment devient-on mangaka ?

La plupart des auteur·e·s sont devenus mangaka en ayant gagné un des nombreux concours pour débutants qui existent dans de nombreux magazines de prépublication. C’est la voie privilégiée de recrutement des magashi. Mais auparavant, ces apprentis mangaka ont beaucoup dessiné depuis l’enfance et ont généralement fait partie du club manga de leur école (notamment au lycée, mais aussi à l’université). Ils ou elles ont ainsi fait du manga en amateur avant de tenter de passer professionnel. Ils ou elles peuvent aussi avoir passé plus ou moins de temps en tant qu’assistant·e dans un studio avant de réussir à placer une histoire ici ou là.

Il existe aussi des écoles préparant au métier de mangaka. Ce sont généralement des écoles privées post-lycée ou un enseignement que l’on suit en cours du soir lorsqu’on est étudiant. Depuis plusieurs années, être dojinshika à succès permet aussi de débuter une carrière professionnelle, surtout dans le domaine du shôjo manga sans avoir eu besoin de gagner le concours d’un magazine. Enfin, la recommandation est aussi une façon d’être engagé·e.

Avec la crise du manga qui dure depuis de nombreuses années, les rédacteurs en chef des magazines de prépublication (surtout shônen) ont été obligés de renouveler leur ligne éditoriale et surtout de chercher de nouveaux profils en dehors de la voie de recrutement privilégiée du concours de débutants, les histoires soumises étant souvent estimées par le jury comme étant d’un niveau trop faible et étant trop formatées.

Lorsqu’on a remporté le premier prix ou un des accessits d’un concours (il y en a un tous les ans ou tous les six mois, chaque magazine important ayant le sien), on reçoit une certaine somme correspondant au prix remporté. Surtout, on est remarqué et pris en charge par l’équipe rédactionnelle. L’histoire primée est généralement publiée dans le mangashi organisant le concours (ou une de ses déclinaisons), parfois dans un numéro spécial thématique,  parfois en bouche trou en cas de retard de remise d’un chapitre par un·e des auteur·e·s du magazine. Les tanto vont aussi commander une ou plusieurs histoires qui serviront éventuellement de bouche-trou ou seront publiées dans une des déclinaisons du mangashi (les numéros spéciaux permettent notamment de le faire). Si le succès est au rendez-vous, une série régulière est alors mise en place. C’est le début d’une carrière stable de mangaka… Enfin, stable tant que les histoires plaisent un minimum, chaque magazine demandant de noter les histoires publiées dans le numéro grâce à des cartes réponses.

Les auteur·e·s sont rémunéré·e·s pour la prépublication (parfois insuffisamment), puis touchent des droits d’auteurs sur les versions reliées. Surtout, ils ou elles gardent les droits pour les produits dérivés (sauf s’il s’agit d’un travail de commande, le manga étant alors lui-même un produit dérivé). De ce fait, il est très important pour les mangaka d’avoir une adaptation en animé car cela rapporte, financièrement parlant, et donne un coup de projecteur important sur la série.

Le-manga-1_Page_8b

Les dôjin et le monde du manga « amateur »

Il est possible de faire du manga en dehors des maisons d’éditions déjà installées. Il existe un marché du manga « amateur » qui est devenu suffisamment important pour permettre d’en vivre. Les dojinshi sont apparus dans les années 1950 dans le cadre des clubs mangas qui existent notamment dans de nombreux lycées. Des « cercles » se forment, c’est-à-dire des groupes de personnes travaillant sur un même projet. Ces cercles sont sortis petit à petit du monde éducatif pour exister plus ou moins formellement en dehors, tout en se « professionnalisant ». Les mangas auto publiés sont généralement des one-shots (histoires auto conclusives) de quelques dizaines de pages racontant une histoire qui peut être la parodie d’une série à succès, ou être un récit original.

Beaucoup de dôjin sont à connotation sexuelle et peuvent être très explicites, notamment ceux reprenant les personnages de séries existantes. Si ces publications sont considérées comme illégales dans ce cas, elles sont (de moins en moins) tolérées par les éditeurs et les ayant-droits. Si la parodie a trop de succès commercial et rapporte trop aux dôjinshika, l’interdiction a de fortes chances de tomber.

La vente de ces ouvrages se fait par Internet et surtout par le biais des conventions. Il existe même des anthologie publiant du dôjin. La plus importante convention est le Comiket (comic market) qui se déroule deux fois l’an au au Tokyo Big Sight. On peut en avoir un petit aperçu en France en allant à Japon Expo, dans l’espace fanzine. Mais pour le Comiket, il faut imaginer un espace fanzine de plus de 30 000 stands (composés d’une simple table) accueillant plus de 500 000 visiteurs en trois jours. Il existe d’autres conventions au Japon, plus petites, comme le Comitia à Tokyo ou le Gataket à Niigata.

Le-manga-1_Page_9

Publicités

Vous reprendrez bien un peu de japonisme ?

Japonismes2018

Vous n’êtes pas sans ignorer que l’année 2018 est aussi celle des « japonismes » (il n’y a pas que le football dans la vie). En effet, depuis le mois de juillet, il se déroule (principalement sur Paris) une série d’activités culturelles liées aux 160 années des relations diplomatiques entre la France et le Japon. Bien entendu, ce sont principalement les expositions qui m’intéressent. Elles sont nombreuses et variées, d’autant que celles en relation avec la culture ou la société japonaise ne sont pas toutes rattachées à Japonisme 2018 . D’ailleurs, je n’ai pas attendu cet ensemble de manifestations pour suivre de près celles qui sont en rapport avec le Japon.

Prenant conscience à la mi-aout qu’il y avait trois expositions (dont une seule fait partie du programme) qui allaient se terminer début septembre, je me suis retrouvé à me faire une sorte de grand week-end « japonisme ». C’est ainsi que je suis allé voir « teamLab : Au-delà des limites », « Mangasia, merveilles de la bande dessinée d’Asie » et « Junya Ishigami – Freeing  Architecture », soit une exposition d’art contemporain, une autre de bandes dessinées et, enfin, une d’architecture. Si ce n’est pas de la variété, ça… De plus, il devrait y avoir au programme d’ici la fin de l’année des visites à la MCJP, aux Arts décoratifs, à Guimet et à Branly, sans oublier un petit passage à Beaubourg.

teamLab : Au-delà des limites

2018-08-Expo_teamLab-01

C’est la première exposition de la série, la seule des trois, donc, qui soit réellement rattachée à Japonismes 2018. J’y suis allé surtout pour pouvoir faire des photos sortant un peu de l’ordinaire. Mission réussie même si elles sont assez banales, les plus intéressantes étant quelques portraits de Shermane, que vous ne pourrez pas voir, cette dernière désirant garder un certain anonymat. Seul·e·s quelques privilégié·e·s ont pu voir ces fameux portrait bariolés de couleurs.

En effet, quand je compare mes création aux meilleures photos disponibles sur Instagram, je ne peux constater que, si une grande majorité sont plus mauvaises que les miennes (mais d’un point de vue technique uniquement), il y en a beaucoup qui sont largement plus réussies, tant sur le plan artistique que sur celui de la réalisation (elles n’ont pas dû être prises au smartphone).

À part ça, j’ai quand même trouvé l’exposition trop chère pour ce qui nous était présenté. Il n’y a que sept « salles » et il est nécessaire de rester longtemps dans chaque, d’avoir la patience de voir évoluer les scènes projetées, de réussir à s’immerger dans l’ambiance proposée par les artistes qui ont conçu les installations. Je n’ai eu rien de tout ça et je me suis relativement rapidement ennuyé malgré le côté spectaculaire des vidéo projections. Néanmoins, ça reste une expérience intéressante ; j’ai fait des expositions d’art contemporain qui m’ont bien plus déplu que celle-ci (Cy Twombly, par exemple).

(teamLab : Au-delà des limites à La Grande Halle de la Villette, du 15 mai au 9 septembre 2018)

Mangasia, merveilles de la bande dessinée d’Asie

2018-08-Mangasia-01

Ambiance totalement différente avec l’exposition Mangasia. Certes, j’avais acheté en son temps l’ouvrage éponyme de Paul Gravett (commissaire de la présente manifestation). Cependant, rien ne vaut la possibilité de voir réellement les ouvrages, de pouvoir apprécier leur taille, leur ancienneté, et de profiter d’une certaine mise en ambiance. Pour le coup, il fallait être motivé car il était nécessaire d’aller à Nantes (pour une fois qu’une exposition BD d’importance ne se déroule pas à Paris ou à Angoulême). Heureusement que ma complice de bande dessinée a-yin est toujours partante pour des virées plus ou moins lointaines dès que ça concerne un de ses sujets de prédilection.

Le point fort de cette exposition est la présence de nombreuses bandes dessinées venues de pratiquement toute l’Asie (principalement de l’Est et du Sud-Est, mais aussi du Sud). Il est vraiment intéressant de voir la production thaïlandaise ou philippine (par exemple), totalement ignorée par l’Occident. Si la Corée du Sud était peu présente, il y avait une place assez importante donnée aux Chines (RPC, HK, Taïwan), plutôt dans une perspective historique et il y avait une prépondérance du manga. De ce fait, il y avait un réel déséquilibre entre les différentes nationalités. Toutefois, il est facile de comprendre la raison de cette hégémonie du Japon. Comme j’en ai convenu dans la partie commentaires avec Rémi I., l’auteur d’un billet sur l’exposition, le Japon a phagocyté les marchés BD de toute l’Asie de l’Est et du Sud-Est, les Philippines étant bien le seul pays à rester sous l’influence des comics (au point que la BD s’appelle Komiks, là-bas). Et cette prédominance s’est faite aussi stylistiquement. Il suffit de voir le nombre de « manga-like » produit en Corée du Sud, à Hong-Kong ou à Taïwan (pour parler des marchés que l’on connait le mieux en France par leurs traduction et la présence de ces pays au Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême).

De l’exposition « Mangasia », outre un aspect légèrement « foutraque » de l’exposition qui mélangeait assez allégrement les époques et les origines géographiques à l’intérieur de zones thématiques, je retiens surtout une belle diversité, une volonté de laisser une place certaine à la bande dessinée féminine (c’est surtout vrai pour le manga) et une belle section dédiée au sexe dans la bande dessinée asiatique. Ainsi, Paul Gravett n’a pas laissé de côté les représentations érotiques (voire pornographiques) à destination d’un public masculin (hétéro ou homo) ou à destination des femmes (hétéro ou homo, là aussi). Les expositions de BD (ou les articles de presse) ont tendance à oublier les femmes (les homos aussi, sans parler des autres minorités) dès que cela fait sortir d’une vision masculine du sexe. Notons que ce pan de la bande dessinée est très largement absent de l’ouvrage Mangasia.

Sinon, mention spéciale pour les planches d’est em, de Takako Shimura et de bien d’autres qui ont comblé de joie a-yin. Par contre, ça « manquait grave » d’œuvres de Moto Hagio et ça mériterait presque un carton jaune, là… ha ha ! Un autre point très appréciable de l’exposition est la tentative de montrer le manga au-delà de sa forme papier. Si l’évolution vers le net n’est pas très développée (les webtoons coréens, la prépublication en ligne au Japon, etc.), les trois projections d’extraits d’animés et de drama (série en prises de vue réelle), le petit jeu avec un Gundam et la projection de deux reportages tirés de la série Urasawa Naoki no Manben (des rencontres entre Naoki Urasawa et un·e mangaka), surtout celui consacré à Akiko Higashimura, proposent une diversité intéressante.

(Mangasia, merveilles de la bande dessinée d’Asie au Lieu Unique à Nantes, du 30 juin au 16 septembre 2018)

Junya Ishigami – Freeing  Architecture

2018-09-Expo_Ishigami-01

Passons à un domaine complètement différent, celui de l’architecture, japonaise en l’occurrence. Ce n’est pas la première fois que nous nous intéressons à l’architecture (il s’agit d’un des beaux-arts après tout). Je me souviens de l’excellente exposition photo « Japon, l’archipel de la maison » à la Cité de l’architecture et du patrimoine de Paris en 2015. Junya Ishigami est un jeune architecte qui a une vision très personnelle de ce à quoi doivent ressembler les bâtiments. Il réussit à allier design et architecture, ce qui donne des résultats assez époustouflants (pratique, je ne sais pas, mais impressionnant, c’est certain).

En règle générale, les expositions de la Fondation Cartier sont intéressantes car sortant souvent des sentiers battus. Il s’agit d’art contemporain loin des « fumisteries » (selon mon point de vue tranché et un peu fermé) que l’on peut voir régulièrement au Palais de Tokyo ou à Beaubourg. Celle-ci ne nous a pas déçus, avec de nombreuses maquettes expliquées par des cartels bien remplis, sans oublier des plans, vidéos ou photos et autres supports visuel. Comme le faisait remarquer manu, un des membres du petit groupe de mangaversiens fans d’exposition, on est cependant en droit de se demander si nombre des œuvres exposées ne risquent pas de rester à l’état de projet. En effet, la plupart ne sont pas achevées et ne semblent même pas être commencées.

La petite salle du sous-sol est parfaite pour s’endormir tant elle est sombre et qu’une des deux vidéos (41 minutes) nous berce de sa voix monotone (une Chinoise parlant un anglais très clair, rendant le sous-titrage en français inutile) et parfaitement soporifique. L’entretien (en japonais, sous-titré en français et en anglais), d’une durée de 21 minutes, passe heureusement nettement mieux. Quoi qu’il en soit, j’ai pu faire des photos intéressantes, malgré la foule (pourtant nous sommes venus tôt un dimanche matin). Voilà qui prouve, s’il le fallait, le succès de l’exposition, succès claironné par la Fondation Cartier, succès valant une prolongation qui nous a permis d’y aller !

(Junya Ishigami – Freeing Architecture à la Fondation Cartier pour l’art contemporain, du 30 mars au 9 septembre 2018)

FB et ses chaînes de lettres 2.0 : le manga et moi (1)

top12-1

Depuis quelques semaines, je vois passer un petit jeu auprès de mes petit·e·s camarades qui consiste à poster la couverture des dix mangas qui ont le plus marqué et de « poker » des « amis FB » pour qu’ils en fassent de même. Une sorte de chaîne de lettres 2.0, en fait… Alors que je ne donnais jamais suite à ces chaînes (qu’elles soient papier ou courriel), cette fois j’ai bien voulu jouer le jeu sur Facebook et emmerd… déranger dix de mes connaissances. D’ailleurs, certain·e·s ont eu l’intelligence de participer tout en ne faisant pas suivre, la plupart ne participant pas comme je le faisais à l’époque pour ces fameuses chaînes de lettres.

Toutefois, ne pas avoir à donner d’explication sur le choix de ces dix mangas était frustrant pour moi.  Du coup, j’ai eu l’idée d’en faire un billet (en deux parties vu comment je suis bavard) en reprenant les titres concernés tout en expliquant leur présence. À ces dix sélectionnés, j’en ajoute deux autres pour porter le total à douze, ayant dû les écarter de la sélection finale à regret. Les douze séries (il n’y a pas de one-shot) sont présentées ici dans un ordre chronologique et non de préférence. Ceci dit, il est évident qu’ils font parti de mes titres préférés et que se sont toutes d’excellentes œuvres à lire absolument !

DB1-wp


Dragon Ball
a été ma première bande dessinée japonaise (comme pour beaucoup de monde). Lassé de la production franco-belge de l’époque (je n’avais pas encore découvert la production dite indépendante), je ne lisais plus grand chose quand j’ai découvert ces étranges tomes assez épais en petit format et en N&B qui commençait à prendre de la place dans les rayonnages à la FNAC.  D’autant que je me souvienne, c’était en 1994 (ou en 1995). La série était diffusée en kiosque depuis quelques temps et les tomes reliés se trouvaient en librairies spécialisées et en GSS culturelles. J’ai commencé par ces fameux tomes reliés avant de continuer en version kiosque, je n’allais pas attendre pour lire la suite, hein ! Peu de temps après, je me suis mis à lire Ranma ½ (que j’ai suivi durant ses huit années de parutions françaises, malgré deux abandons de lectures de « mangasses » durant cette période) et à peu près tout ce qui sortait dans le mitant des années 1990 (sauf Akira d’Otomo et je m’en vante).

MI1-wp
J’avais abandonné les mangas depuis de nombreux mois, estimant avoir fait le tour du genre et étant occupé par autre chose (quelqu’un d’autre, disons…), quand début 2002, ayant brutalement plus de temps libre à tuer et furetant dans le rayon manga d’une libraire BD de République où j’avais mes habitudes (elle n’existe plus depuis longtemps, malheureusement), je suis tombé sur Maison Ikkoku de Rumiko Takahashi. Je connaissais l’auteure parce que je la suivais depuis longtemps avec Ranma ½. Et là, ce fut le choc tant le titre était éloigné de ce que j’avais lu jusqu’ici et des shônen manga qui étaient proposés à l’époque. Je me souviens que ce même jour, j’avais rejeté Amer Béton, bien trop spécial à mes yeux au niveau du dessin et de l’histoire. On peut dire qu’il s’agit du manga qui a eu le plus d’importance dans ma vie de lecteur puisque je me suis intéressé à son auteure, et faire différentes recherches sur le net m’a amené à fréquenter des forums spécialisés (Mangakana, puis Tonkam, avant d’atterrir sur celui de Mangaverse où j’officie toujours, largement plus de 10 ans après), à faire la connaissance de beaucoup de monde par ce biais, puis à devenir un des experts du manga en France. Bref, le cours de ma vie a changé grâce à Maison Ikkoku !

9782723450164-X.tif
Si Maison Ikkoku est le catalyseur, Urusei Yatsura est l’amplificateur de ce changement tant je suis devenu le premier fan (autoproclamé) de Rumiko Takahashi grâce à ce titre. Certes, je connaissais vaguement l’animé qui passait à la télévision (sûrement l’effet bikini) mais je ne m’intéresse plus aux « images qui bougent » japonaises depuis que j’ai cessé de regarder Le Roi Léo et Goldorak (et je parle là d’un temps que les moins de 30 ans ne peuvent pas connaître). En fait, j’ai lu à l’époque la version américaine de la série (incomplète), lu les scantrads US (incomplets) et je me suis même lancé dans la scanlation en français sur mon site UYFrance. Ce n’est que bien plus tard que j’ai pu lire la version française grâce à Glénat. De fait, je me suis toujours passionné pour les œuvres de la mangaka, même si actuellement, cette passion n’est pas très dévorante pour Rinne.  Imaginez que je ne possède que deux artbooks, et celui des 35 ans de carrière de Rumiko Takahashi est l’un de ceux-là.

PP1-wp
Le site Mangaverse et son forum m’ont permis de découvrir de nombreuses bandes dessinées, pas seulement japonaises, et d’ouvrir mon champ de vision plus rapidement. J’ai ainsi pu apprendre à apprécier des titres plus difficiles graphiquement et aux thèmes plus proches de la vie quotidienne (jusqu’à devenir mon genre de prédilection). Ils m’ont permis de rencontrer de nombreuses personnes, y compris des professionnels du monde de l’édition. Vraisemblablement, je suis intéressé à Ping Pong du fait que j’étais ami avec le couple qui en faisait la traduction et l’adaptation. Il y a aussi le fait qu’Akata publiait des titres de grandes qualités par le biais de son association avec Delcourt. J’ai ainsi réellement découvert Tayou Matsumoto après un premier rendez-vous raté quelques années auparavant. D’ailleurs, on peut dire ce que l’on veut sur Dominique Véret, mais force est de constater qu’après son départ de Tonkam, il n’a fallu que quelques années pour que la structure ne publie plus que des mangas sans intérêt. Et après l’arrêt de la collaboration Akata-Delcourt, l’éditeur parisien a été incapable de proposer un titre intéressant. Espérons qu’Akata sache garder longtemps un tel esprit  découvreur et novateur après le (nouveau) départ de Dom’ !

LU1-wp
Étrangement, cette série est une des plus importantes dans ma carrière le lecteur-rédacteur alors que je ne l’ai pas dans ma bibliothèque. Cependant, a-yin est en train de remédier à cette anomalie et m’a déjà trouvé les deux premiers tomes en occasion (et surtout en bon état). Je l’ai empruntée en 2005 à une (ex-) forumeuse de Mangaverse à l’époque (j’ai toujours son tome 7, nos relations ayant cessées brutalement mi-2010 avec son départ pour le Japon). Motivé par les qualités et surtout la profondeur de Larme Ultime, j’ai rédigé un long dossier à épisodes (il faudra un jour que je l’achève et que je le remette en forme après réécriture). Ce n’était pas la première fois que je me lançais dans la rédaction d’un texte un peu développé, mais c’était la première fois que j’analysais autant une lecture, allant au-delà de mes petites chroniques pour Bulledair et pour feu Mangavoraces. Cet ensemble de textes annonçait ceux que je ferais plus tard pour du9 et pour la revue d’étude Manga 10 000 images. De plus, il n’est pas étonnant que le second artbook que je possède est de Shin Takahashi !

Dhd1-wp
Pour terminer cette première partie, parlons un peu de Dorohedoro. Je dois avouer que j’ai mis longtemps à m’y intéresser (je ne suis pas toujours au taquet sur les titres pouvant me plaire). Pourtant, le titre avait sa petite réputation sur Mangaverse et il me semble que j’avais découvert la tête de Caïman lors d’un Mangaverstival. C’est surtout grâce à Iker, de Soleil Manga, que je m’y suis mis. Lors de Chibi Japan Expo 2007, il m’a offert en service de presse les quatre premiers tomes, m’affirmant que j’adorerai la série. Effectivement, j’ai été immédiatement subjugué par l’univers de Q-Hayashida au point de suivre la série en scantrad US par impatience de connaître la suite des aventures de Nikaïdo et de Caïman. Je dois avouer que cette impatience est retombée depuis quelques temps, mais Dorohedoro mérite toujours d’être dans mon top 12 des mangas qui m’ont le plus marqué.

La seconde partie de ce texte fera l’objet d’un autre billet, dans quelques jours. Il faut déjà que je termine mon top 10 sur FB pour ne pas dévoiler en avance deux des quatre autres lauréats (les onzième et douzième seront une exclusivité WordPress, ha ha). Les spoils, on n’aime pas trop ça dans le petit monde du manga 🙂

Fumi Yoshinaga, bio et biblio

F-mi_Y-naga

C’est bien connu, le droit mène à tout (à condition d’en sortir), y compris à devenir auteur de manga. C’est le cas de Fumi Yoshinaga. Cette tokyoïte est diplômée en droit après avoir suivi des études juridiques à l’université Keiyô (une université privée de Tokyo très réputée). Cela explique certainement la profession de Kakei dans What Did You Eat Yesterday? et son traitement réaliste. Toutefois, Fumi Yoshinaga a eu l’excellente idée d’abandonner toute carrière de juriste pour se consacrer au manga. Ce qui devait être une passion avant de devenir un métier a commencé par des dôjinshi (c’est-à-dire des publications plus ou moins amateures en autoédition) qui ont rapidement connu le succès. Fumi Yoshinaga va sur ses 18 ans lorsqu’elle débute, en janvier 1989, sa carrière de dôjinshika : elle publie son premier ouvrage en reprenant l’univers de La Rose de Versailles.

Cependant, ce sont surtout avec ses yaoi consacrés à Slam Dunk qu’elle rencontre le succès (une quarantaine de titres sont réalisés entre 1992 et 2005). Elle fait alors partie du cercle Oosawa Kaseifu Kyoukai. La réussite est telle qu’elle débute professionnellement en 1994 dans la revue Hanaoto avec The Moon and the Sandals (Tsuki to sandal en VO). Le titre est édité en deux tomes reliés en 1996 et 2000 par l’éditeur Hôbunsha. Fumi Yoshinaga commence alors une carrière remarquée et remarquable dans le boys love avant de se diversifier dans le shôjo puis dans le seinen. Toutefois, elle n’a jamais abandonné le monde du dôjin, continuant à publier, plus rarement mais régulièrement, des titres après 1995. Ceux-ci, quand ils ne proposent pas une histoire originale, sont placés dans l’univers d’Antique Baquery puis dans celui de What did You Eat Yesterday?

L’auteure est très discrète, il y a peu d’informations disponibles à son sujet. Par exemple, les page du wikipedia japonais consacrées à la mangaka et à ses œuvres sont très pauvres (comme souvent avec la fameuse encyclopédie en ligne). Il est impossible savoir quel est son diplôme en droit ou si elle a exercé un travail salarié avant de devenir auteure professionnelle (il est permis de penser que non, ou alors, pendant très peu de temps). S’il est possible de déduire les grandes lignes de sa carrière à partir des dates de parution de ses œuvres, il est impossible de déterminer les raisons et les conditions de son arrivée chez ses différents éditeurs. Ce sont là des questions qui n’ont pas été abordées (ou non publiées) dans les rares entretiens que l’on peut trouver sur le net. Les informations qui suivent sont donc à prendre avec toutes les précautions d’usage car souvent issues de déductions.

Après deux années passées à créer son premier manga « professionnel » chez Hôbunsha, Fumi Yoshinaga passe chez le principal éditeur de boys love, Biblos, dont le magazine BE × BOY (et ses déclinaisons) est la référence du genre. La mangaka change vraisemblablement d’éditeur en 1996 et reste quatre ans chez Biblos, le temps d’y publier cinq titres dont l’excellent Gerard & Jacques. Toutefois, Yoshinaga ne veut pas rester cantonnée au manga de genre. En effet, les mangas de Biblos sont réputés assez formatés. Or, le travail de Yoshinaga détonne quelque peu du fait d’une certaine recherche de réalisme dans la représentation de l’homosexualité masculine et la présence de personnages féminins assez développés.

Elle débute dès 1997 une carrière de shôjo mangaka dans le magazine Wings de l’éditeur Shinshokan avec Kodomo no Taion, le seul manga de l’auteure non disponible en anglais, peut-être à cause de l’évocation d’une relation sexuelle entre mineurs de moins de 16 ans. Garden Dreams suit un an plus tard avant que le succès arrive avec Antique Bakery. Le mensuel Wings est spécialisé dans les histoires pour filles âgées de 16 à 20 ans avec (surtout à l’origine) une forte présence d’auteures venues du monde du dôjin. Ce n’est pas un magazine de premier plan mais ce n’est pas non plus une obscure publication. Wings a notamment prépublié les premiers mangas de CLAMP.

dojin_yoshinaga

Antique Bakery est réalisé entre 1999 et 2002, totalisant quatre tomes reliés. Surtout, la série a fait l’objet de deux adaptation à la télévision : en drama (12 épisodes diffusés en 2001) puis en série d’animation (12 épisodes diffusés en 2008). La dernière adaptation est pour le cinéma (en prise de vues réelles) avec un film coréen sorti fin 2008. La qualité du titre est telle qu’Antique Bakery reçoit en 2002 le prix Kodansha du meilleur shôjo manga. C’est quelque chose qui arrive rarement pour le titre d’un éditeur autre que l’organisateur du prix et représente une véritable reconnaissance.

Enfin, Yoshinaga elle-même ne peut s’empêcher de revenir aux dôjinshi en publiant quatorze spin-off  d’Antique Bakery entre 2003 et 2011, y mettant en scène ses personnages dans des situations sexuellement explicites. La courte et excellente série Flower Of Life (4 tomes parus en version reliée entre 2004 et 2007) est sa dernière création pour le magazine Wings car la carrière de la mangaka prend ensuite une autre dimension…

Nul doute que le succès d’Antique Bakery et la tonalité générale de ses histoires publiées chez Shinshokan ont permis à notre auteure de proposer des récits plus adultes chez deux autres éditeurs : Hakusensha et Ohta Shuppan. Le premier est un des principaux acteurs sur le marché du manga destiné à un public féminin, notamment avec son magazine Melody, visant les jeunes filles situées dans la tranche des 16-20 ans. Le deuxième est réputé pour laisser une grande liberté de création à ses auteurs dans son Manga Erotics F, magazine seinen (malheureusement défunt) aux thèmes variés. L’érotisme y est facultatif (malgré ce qu’annonce son titre) et la cible de la publication est à la fois masculine et féminine.

Yoshinaga débute dans Melody en juillet 2002 avec le titre All My Darling Daughters, un recueil de cinq histoires liées par un fil rouge. C’est début 2003 que la mangaka commence Don’t Say Anymore, Darling (totalisant onze chapitres) dans Manga Erotics F, qui est ensuite suivi fin 2003 par Not Love but Delicious Foods Make Me So Happy! Il s’agit là d’un recueil de quinze très courts récits mettant en scène une « foodisto » (pour utiliser un terme à la mode) par le biais d’un avatar de l’auteure.

Le passage chez Hakusensha a permis à Yoshinaga de débuter en 2004 son grand œuvre, sa création la plus ambitieuse, qui est toujours en cours dans le magazine Melody. La série Le Pavillon des hommes est un succès public (les ventes sont excellentes au Japon) mais aussi un succès critique : elle reçoit le prestigieux Prix Culturel Osamu Tezuka organisé par le journal Asahi Shimbun en 2009, à sa troisième nomination. Un peu auparavant, le titre avait reçu un accessit avec un prix d’excellence au Japan Media Arts Festival 2006. Enfin, la série est récompensée du prix du shôjo manga Shôgakukan 2010 (alors même qu’elle n’est pas publiée chez cet éditeur).

Inévitablement, Le Pavillon des hommes est adapté en une série drama et en deux films en prise de vue réelle. Le premier sort en 2010 et introduit l’univers aux spectateurs. Le drama qui suit (10 épisodes en 2012) se concentre sur le personnage d’Arikoto. Enfin, le deuxième film (sorti en décembre 2012) met en scène Emonnosuke. Pour plus d’informations sur Le Pavillon des hommes, je vous invite à lire le Petit Guide sur le présent site et le dossier consacré au féminisme dans la série sur du9.org (du moins une fois qu’il sera terminé et mis en ligne).

C’est avec What did You Eat Yesterday? que Fumi Yoshinaga entre en 2007 au sommaire d’un magazine seinen grand public. Kodansha édite l’hebdomadaire Morning depuis 1982 et si la publication n’est pas la première (historiquement et en tirage), elle est devenu au fil du temps un support de référence pour les mangas à destination d’un lectorat adulte. L’accueil du public est excellent : le tome 13 s’est classé à la dixième place des meilleurs tirages de Kodansha pour l’année 2017 avec 240 000 exemplaires, ce qui représente un total de presque 4 900 000 d’exemplaires pour l’ensemble de la série depuis la sortie du premier volume. Il faut croire que les lecteurs et lectrices ne sont pas rebutés par la longue description des différentes recettes détaillant les plats préparés par Shiro et appréciés par Kenji, son « mari » (le mariage entre personne du même sexe n’est pas autorisé au Japon).

wdyey

Est-ce l’aboutissement de pratiquement trente années de carrière pour Fumi Yoshinaga ? Certes, non, surtout que cela serait rabaisser ses différents travaux dans les supports shôjo et boys love qui ont les mêmes qualités. Par contre, il est certain que la mangaka a réussi à diversifier son lectorat, tout en restant fidèle à ses deux sujets de prédilections : les jolis garçons un peu âgés (à lunettes de préférence) et la nourriture. Son talent de narratrice, son humour subtil, ses personnages si finement définis et son dessin délicat (quoique manquant un peu de variété) font de Yoshinaga une auteure extrêmement talentueuse qui est malheureusement trop méconnue en francophonie.

Fumi Yoshinaga a publié en tout (du moins à fin 2017 et hors dôjin) une quinzaine de titres. Elle est abondamment traduite en chinois (Taïwan) et anglais (USA). Son grand succès actuel, Le Pavillon des hommes, est aussi disponible en coréen, français et italien. Nous vous proposons ci-dessous la liste de ses mangas (en privilégiant le titre anglais si une édition US existe) avec une petite présentation pour chacune des œuvres :

moon_sandalsThe Moon and the Sandals
(BL — Hôbunsha — 2 tomes (tome 1 sorti en mars 1996, tome 2 en février 2000) — Prépublié dans Hanaoto entre 1994 et 1995*)
Le récit se déroule dans un lycée où l’on suit Kobayashi, lycéen homosexuel (il le dit à ses amis qui croient à une plaisanterie). Il est amoureux de son professeur d’histoire, M. Ida. Malheureusement pour lui, il apprend que ce dernier est déjà en couple avec un cuisinier du nom d’Hachizume. Puis diverses circonstances vont amener Kobayashi à faire la connaissance du grand frère de sa meilleure amie, Narumi, surnommé « Giant », rencontre débouchant sur un nouvel amour… Nous pouvons voir dans le premier volume un certain nombre de thèmes que nous retrouverons par la suite chez Fumi Yoshinaga : l’homosexualité, la cuisine, les études au lycée ou à l’université, l’articulation entre vie professionnelle et vie personnelle, l’amour professeur-élève, etc.
Note : Le tome 2 est une compilation de dôjin se passant après le récit principal.

truly_kindlyTruly Kindly
(BL — Biblos — 1 tome — 1997 – prépublication en 1996 ?)
Il s’agit d’un recueil de onze histoires courtes. La première qui donne son titre au recueil, est assez étrange. Elle parle d’un homme qui quitte son petit ami par jalousie, après l’avoir laissé pour mort dans son appartement. Alors qu’il est dans la rue en pleine nuit, il croise la route d’un homme étrange qui lui propose des bonbons… Il y a aussi l’histoire d’un écrivain japonais qui est invité chaque année à Seattle pour fêter l’anniversaire de mariage de deux amis d’université. Une autre nouvelle se déroule durant l’époque des samouraïs. Quant aux dernières histoires, elles se déroulent dans l’univers de Lovers in The Night. Les différents récits gravitent autour d’Antoine et Claude, permettant de se replonger dans l’univers des deux tourtereaux. Étrangement, ce recueil est sorti avant Lovers in The Night.

solfegeSolfege
(BL — Biblos — 1 tome sorti en avril 1998 – prépublication vraisemblablement en 1997)
Nous avons d’un côté un professeur de musique gay et hyper doué. Toutefois, étant très à l’aise financièrement, il ne connait pas la fréquente pauvreté liée à cette profession. De l’autre, nous avons un adolescent, grand, plutôt baraqué, qui fait assez « racaille ». En réalité, il s’agit un gamin gentil comme tout, qui ne cherche qu’à faire plaisir. Sa mère l’a plus ou moins abandonné depuis qu’elle a un nouveau compagnon, et elle a demandé à celui qui fut le professeur de musique de son fils en primaire de s’en occuper. Car voilà, notre jeune homme n’est passionné que par le chant, et il tente d’entrer dans une école prestigieuse. Néanmoins, tout n’est pas si simple pour ces deux âmes qui vivent dorénavant ensemble, car le professeur cache son homosexualité à son élève alors que celui-ci est en pleins déboires amoureux…

IchigenmeIchigenme… The First Class is Civil Law
(BL — Biblos — 2 tomes, premier volume sorti en juillet 1998 — dates et support de prépublication inconnus)
L’histoire se passe à l’université, ce qui a dû rappeler quelques souvenirs à Fumi Yoshinaga. Nous suivons Tamiya, un jeune homme prometteur et travailleur qui est en troisième année de droit. Il y fait la connaissance de Tohdô (le fils d’un grand politicien), ouvertement homosexuel et s’intéressant à lui. Il y a aussi Terada, étudiante brillante et amie de Tamiya. Toutes ces relations pousse ce dernier à se poser des questions sur son orientation sexuelle. Il faut noter que le tome 2 est une compilation de dôjin que la mangaka a réalisé en marge du titre principal.

Kodomo_no_TaionKodomo no Taion
(Shôjo — Shinshokan — 1 tome sorti en juillet 1998 — Prépublié dans Wings entre 1997 et 1998)
C’est le seul titre à ne pas être disponible en anglais alors qu’il s’agit d’un excellent manga. Il s’agit d’un recueil d’histoires courtes mettant en scène des personnages gravitant autour d’un père de 38 ans élevant seul son enfant depuis le décès de sa femme. Dans la première histoire, son fils, 13 ans, lui annonce qu’il a peut-être mis sa petite amie enceinte ! La deuxième histoire se déroule peu après le décès de sa femme : il est en visite chez ses beaux parents en compagnie de son fils qui a 5 ans. C’est l’occasion de se rapprocher autour d’une… recette de cuisine. La troisième histoire s’intéresse à des amis de lycée du père, etc. Il y a en tout cinq récits qui narrent la vie de tous les jours des différents protagonistes. Notons que Fumi Yoshinaga ne peut s’empêcher d’inclure un chapitre culinaire, un autre où elle parle de pâtisseries. Et il y a aussi un personnage d’avocat !

lovers_nightLovers in the Night
(BL — Biblos — 1 tome sorti en mars 1999 — dates et support de prépublication inconnus)
Le manga propose une idylle qui s’étale sur plusieurs années entre Claude (le majordome) et Antoine (le jeune noble). Leur histoire se déroule à Paris, pendant la Révolution Française. Claude a du sang chinois, il est donc considéré comme exotique et il ne laisse personne indifférent. À l’âge de 13 ans, il a travaillé comme prostitué dans une maison de passe où il a rencontré son bienfaiteur. Celui-ci, domestique chez une riche famille noble, l’extirpe de son triste destin. Claude, intelligent et sérieux, apprend vite (à lire, notamment) et gravit petit à petit les échelons jusqu’au titre de majordome. Il s’occupe du fils du maître de maison, le petit Antoine, enfant capricieux mais délaissé par ses parents… Ce titre est constitué d’une succession de petites histoires. Il n’y a pas réellement d’intrigue, mais on voit l’idylle entre les deux protagonistes évoluer au fil des pages. Antoine grandit sous nos yeux, on le voit enfant puis jeune homme, vers ses 21 ans, sur la fin du volume.

garden_dreamGarden Dreams
(Shôjo — Shinshokan — 1 tome sorti en septembre 1999 — Prépublié dans Wings entre 1998 et 1999*)
Il s’agit d’un recueil regroupant plusieurs histoires courtes concernant un même personnage. Le manga se déroule dans un univers médiéval, quelque part en Europe. Étant donné les combats avec des peuples de l’Est, il est possible que ça soit en pleine période des croisades. Nous suivons le baron Bianni qui vit dans une grande solitude car tous ceux qui l’aiment finissent par le quitter, parfois à cause de leur mort. À un moment, il a l’occasion de raconter son histoire à un barde de passage, Farhard. Si les différents récits sont indépendants, ils forment en réalité un tout. De plus, il y a une fin, un épilogue avec une sorte d’histoire dans l’histoire. L’ensemble est mélancolique, avec un ton très doux.

gerard_jacquesGerard & Jacques
(BL — Biblos — 2 tomes — 2000 — dates et support de prépublication inconnus)
Ce diptyque se déroule en France, à l’époque de la Révolution Française. Gérard rencontre Jacques lors de sa tournée des bordels de la ville. Il apprend que le jeune Jacques est un aristocrate, une classe sociale qu’il honnit, étant lui un bourgeois, donc un homme du peuple. Finalement, Gérard achète la liberté du jeune homme pour qu’il puisse prendre un nouveau départ dans la vie. Toutefois, le hasard fait que son majordome embauche Jacques afin de remplacer un jeune domestique venant de partir…  Il s’agit d’un récit très maîtrisé, où l’art des répliques et l’humour à la Fumi Yoshinaga sont très présents. De plus, c’est très beau graphiquement, la mangaka n’en est plus à ses débuts et cela se voit.

antique_bakeryAntique Bakery
(Shôjo — Shinshokan — 4 tomes — Prépublié dans Wings entre 1999 et 2002)
Yusuke Ono est chef pâtissier dans un petit établissement à succès de Tokyo, tenu par Keisuke Tachibana, un fils de bonne famille, ancien camarade de classe d’Ono. Ce dernier lui a avoué son amour au Lycée, ce qui a provoqué un rejet immédiat, Tachibana ne succombant pas un seul instant à son « gay demonic charm ». Deux autres personnes travaillent à la boutique : Eiji Kanda, ancien boxeur devenu apprenti pâtissier pour cause de blessure grave à l’œil, ainsi que Chikage Kobayakawa, ami d’enfance et fils des employés de la famille Tachibana. C’est ainsi que nous suivons la vie de tous les jours de nos quatre protagonistes dans le petit monde de la pâtisserie franco-japonaise.

amddAll My Darling Daughters
(Shôjo — Hakusensha — 1 tome — Prépublié dans Melody entre 2002 et 2003)
Le titre est disponible en français depuis 2006 chez Sakka (lorsque la collection était dirigée par Frédéric Boilet).
Yukiko, la trentaine passée et toujours séduisante, a dû quitter le foyer familial… enfin, celui de sa mère depuis la mort de son père (alors qu’elle était enfant) car cette dernière a décidé de se remarier avec un « gamin » de l’âge de sa fille, un apprenti acteur et ancien hôte dans un bar pour femmes. Seul moyen de partir : se caser elle-même avec un collègue, Jun, gentil et amoureux, à défaut d’être une « gravure de mode ». À travers de ce qui pourrait sembler être une compilation de cinq histoires, se dessine le portrait de trois générations de femmes. Ainsi, les lectrices et lecteurs sont amenés à comprendre l’importance des remarques proférées dans l’enfance et à quel point celles-ci peuvent façonner la personnalité, pour le meilleur comme pour le pire.

Don’t Say Anymore, Darlingdsamd
(Seinen — Ohta Shuppan — 1 tome sorti en janvier 2004 — Prépublié dans Manga Erotics F en 2003*)
Il s’agit d’un recueil de cinq nouvelles plus ou moins boys love, ce qu’elles ne sont pas vu le support de prépublication. Par contre, nous retrouvons à plusieurs reprises le cliché de l’ami qui se révèle être au moins bisexuel, comme par hasard (qui fait bien les choses).  Il s’agit là d’histoires qui ne sont pas indispensables malgré leur fin parfois dramatique, ce qui surprend « agréablement » par cette petite originalité. Mentionnons aussi la présence de deux nouvelles de Science-Fiction, genre où on voit peu Fumi Yoshinaga. Il y a notamment le récit d’un adolescent malade qui ne peut connaître l’amour physique que grâce à des « sexaroids », des androïdes taillés sur mesure pour assouvir toutes les envies.

flower_lifeFlower Of Life
(Shôjo — Shinshokan — 4 tomes — Prépublié dans Wings entre 2003 et 2007)
Le récit débute avec l’arrivée d’Harutaro après la rentrée au lycée. Il est plus âgé que ses camarades du fait d’une hospitalisation suite à une leucémie, mais il est aujourd’hui guéri. C’est sa petite vie, mais aussi celle de tous ses camarades de classe, que nous pouvons suivre durant quatre volumes. En effet, nous pouvons observer la vie scolaire de toute une classe, avec des conversations de tous les jours. Il y a bien sûr de fortes personnalités dans ce manga. Il y a par exemple le personnage de Majima, un otaku comme il faut. D’ailleurs, à ce titre, le volume 2 est hilarant lorsque Majima se met à parler du monde des dojinshi ou du yaoi, en évoquant les pratiques et tous les clichés que le genre recèle. Nous pouvons suivre aussi les petites histoires de deux professeurs. Une belle réussite qui mériterait une publication en français.

nlbdfmmhNot Love but Delicious Foods Make Me So Happy!
(Seinen — Ohta Shuppan — 1 tome  sorti en avril 2005 — Prépublié dans Manga Erotics F entre 2003 et 2004*)
F-Mi Y-naga est une mangaka de boys love trentenaire qui passe son temps entre travailler, dormir et manger (dans un bon restaurant dès que c’est possible). Dans ce recueil de 15 courtes histoires, Fumi Yoshinaga se met en scène en tant que foodie et décrit longuement, et à coups de superlatifs, les plats qui lui sont proposés dans différents restaurants (qui existaient réellement lors de la réalisation du manga). Il est impossible de savoir quelle est la part de la personnalité de l’auteure qui se retrouve dans le personnage de F-Mi : celle-ci est une célibataire endurcie, très négligée chez elle mais pouvant être très sexy (quand elle ne se maquille pas trop) lorsqu’elle sort pour diner, d’autant plus qu’elle a de gros seins. Toutefois, elle semble plus intéressée par la nourriture que par les hommes, et quand un de ceux-ci lui plait, sa façon de draguer est tellement directe et lourde qu’elle le fait fuir. Il s’agit donc aussi d’une comédie très amusante sur la difficulté de trouver l’âme sœur dans le Japon actuel.

UnknownLe Pavillon des hommes
(Shôjo — Hakusensha — 15 tomes, en cours — Prépublié dans le mensuel Melody depuis 2004)
Après qu’une mystérieuse maladie ait emporté la majeure partie de sa population masculine, la société japonaise de la fin du XIIe siècle a dû s’adapter en laissant les femmes prendre à leur compte l’ensemble des tâches dévolues aux hommes, ceux-ci se retrouvant cantonnés, du fait de leur extrême rareté, à une fonction de reproducteur. Les femmes ont fini par hériter des plus hautes fonctions, notamment celles de chef de clan et de shogun, afin de permettre aux familles de perdurer. Pourtant, l’Histoire du Japon n’a gardé aucune trace de ce pouvoir féminin pendant la majeure partie du shogunat des Tokugawa, alors que celui-ci a duré plus de 260 ans. Les raisons sont expliquées dans la série par le biais du Pavillon des hommes, ce lieu réservé aux différents shoguns femmes…

wdyey-couvWhat did You Eat Yesterday?
(Seinen — Kodansha — 13 tomes, en cours — Prépublié dans l’hebdomadaire Morning depuis 2007 à raison d’un chapitre par mois)
Shiro et Kenji sont deux quadragénaires qui vivent ensemble depuis quelques années. Le premier est juriste dans un cabinet d’avocat, le second est coiffeur. Le premier est « économe » (qui a dit pingre ?) et excellent cuisinier. Il sait faire les bons choix au supermarché et profiter des bonnes affaires. Le second semble plus insouciant et apprécie de vivre avec un homme qui le choit si bien lors des diners alors qu’il rentre d’une longue journée de travail. C’est ainsi que chaque chapitre est l’occasion, pour les lecteurs, de découvrir un nouveau plat et la recette pour le réaliser. Cette vie de couple permet à Fumi Yoshinaga de placer de nombreuses répliques pleine de distance et d’ironie comme nous les aimons tant.

(*) Les dates de prépublications suivies d’une astérisque sont estimées d’après le nombre de chapitres, de la périodicité du magazine d’origine et de la date de sortie du volume relié.

Les  résumés proposés ici ont été rédigés avec la participation (pour ne pas dire les textes) d’a-yin, une grande amatrice (et lectrice) de Fumi Yoshinaga. Nous n’oublions pas d’adresser un grand merci à Manuka pour ses corrections.

Le Pavillon des hommes, le petit guide (II-1)

Pavillon_Homme-2

Voici la deuxième partie du petit guide du Pavillon des hommes. Elle se présente sous la forme d’une série de résumés, plus ou moins développés, des tomes parus jusqu’ici. Le but est de permettre de se replonger dans le récit au long cours de Fumi Yoshinaga sans avoir besoin de relire toute la série. En effet, avec un volume par an, nous avons amplement le temps d’oublier les manœuvres des différents shoguns et de leur entourage pour prendre (ou garder) le pouvoir. L’optique est aussi, tout simplement, de savoir où nous en sommes dans l’histoire du shogunat des Tokugawa. Bien entendu, les résumés qui suivent révèlent des pans entiers de l’histoire… Du fait du nombre important de tomes, cette deuxième partie est elle-même coupée en deux. Rappelons s’il en est besoin, que le Pavillon des hommes ne propose pas un récit uchronique, mais plus exactement une Histoire contrefactuelle. Maintenant, place aux résumés :

Volume 1

UnknownNous sommes en 1716 ; cela fait déjà plusieurs décennies que la variole du tengu, une maladie foudroyante et mortelle, frappe les adolescents de sexe masculin. De ce fait, la population du Japon est devenue très majoritairement féminine : on compte 75 à  80 % de femmes. Dans les campagnes et dans les villes, celles-ci ont pris les responsabilités qui incombaient auparavant aux hommes, en plus de leurs propres obligations.  Il en est de même pour les samouraïs : le shogun (le 8e) est également une femme, Yoshimune Tokugawa.

Originaire de la province de Kii, elle est économe et cherche à appliquer de nombreuses réformes au sein du Pavillon des hommes, un espace du château peuplé uniquement par une population mâle qui lui est entièrement dévouée. Elle a une vision égalitaire des choses, n’aime pas le clinquant et choisit ses amants même parmi les serviteurs d’un rang peu élevé (des samouraïs de clans mineurs).

C’est avec ce personnage que les lectrices et lecteurs apprennent les coutumes régissant la vie du Pavillon. D’un naturel curieux, Yoshimune se pose des questions, notamment sur la raison du port d’un prénom masculin pour les femmes héritant de fonctions élevées. Cela l’amène à rencontrer le scribe du Pavillon, Murasame Masasuke, un très vieil homme ayant tout consigné depuis le règne du 3e shogun (Iemitsu) jusqu’à aujourd’hui. Il s’agit des Notes du crépuscule que Yoshimune décide de lire pour mieux comprendre l’Histoire de son pays. Elle y apprend que ce n’est qu’à partir du 3e shogun que le poste est occupé par une femme.

Volume 2

UnknownLe récit débute par la mort d’Iemitsu Tokugawa, 3e shogun, victime de la variole du tengu, quatre-vingts années avant le témoignage du premier volume. La rumeur voudrait qu’Iemitsu n’ait jamais porté intérêt aux femmes. Toutefois, il a tout de même une progéniture : une petite fille qu’il a eue avec une femme du peuple, violée après une beuverie. Dame Kasuga no Tsubone a donc l’idée de faire passer cette enfant pour Iemitsu dans le plus grand des secrets ; et c’est son propre fils qu’elle fait passer pour mort. Elle est prête à tout pour préserver la lignée des Tokugawa et la paix dans le pays.

Iemitsu-fille, devenue le 3e shogun, se balade déguisée en garçon au sein du Château, notamment ce qui deviendra le Pavillon des hommes. Elle a un caractère difficile et agressif, n’hésitant pas à frapper ceux qui lui déplaisent. En même temps, elle semble posséder une bonne intelligence politique et étonne parfois son entourage. Cependant, le shogun ne montre aucun intérêt pour les individus de sexe masculin ; cela inquiète Dame Kasuga pour la succession.

C’est à ce moment que le bonze Arikoto Madenokôji, devenu chef du temple Keiô à 18 ans, choisit de venir se présenter, accompagné de ses serviteurs, Gyokuei et Myôkei. Le bonze est extrêmement beau et de bonne famille. Dame Kasuga complote donc pour l’obliger à rester à Edo. Sous la menace, elle le fait renoncer à ses vœux en le forçant à coucher avec une femme de Yoshiwara, le quartier des plaisirs. Gyokuei suit alors son maître et reste au Château, Myôkei ayant été assassiné. C’est ainsi qu’est fondé le Pavillon des hommes. La première rencontre entre Arikoto et Iemitsu se déroule mal. Toutefois, petit à petit, cette dernière finit par s’habituer à lui. Elle le surnomme Oman, un nom féminin dérivé de son nom de famille : Madenokôji. Jour après jour, Oman parvient à comprendre Iemitsu et réinterprète ainsi son but sur Terre : il est là, non pas pour servir Bouddha, mais pour sauver l’âme du shogun. C’est ainsi que les deux finissent par tomber éperdument amoureux l’un de l’autre.

Volume 3

No titleLes sentiments ne font pas tout : depuis un an qu’Arikoto partage la couche du shogun, il n’y a toujours pas d’héritier en vue. Dame Kasuga repère alors à Kyoto un homme ressemblant beaucoup à Arikoto, un certain Sutezô, pensant qu’il plaira à Iemitsu. Arikoto parvient à convaincre le shogun de partager sa couche avec Sutezô afin d’avoir un héritier ; celle-ci tombe enfin enceinte. Une fille, Chiyo, nait. Sutezô est alors surnommé Oraku par Iemitsu. Malheureusement, il est victime d’un bête accident et il ne s’en remettra pas.

Iemitsu prend alors pour concubin un certain Mizoguchi Sakyô (devenant de ce fait Onatsu), issu (bien entendu) d’une famille de samouraï. En effet, Dame Kasuga tient à voir le shogun accoucher d’un fils. Comme cela ne donne pas le résultat escompté, Arikoto demande à Gyokuei de partager la couche d’Iemitsu. Il prend ainsi le nom d’Otama. Malheureusement, Dame Kasuga finit par mourir de vieillesse et d’épuisement. Toutefois, elle a tenu à ce que son fils, Murase Masasuke, continue ses Notes du crépuscule.

Peu après, Iemitsu révèle officiellement à ses daimyô (les gouverneurs de province) que le shogun est une femme, et édicte une loi faisant en sorte que les femmes puissent aussi hériter. En réalité, cela fait depuis un bon moment que nombre de damiyô déguisent en hommes leurs filles pour rendre visite au shogun et les présenter comme étant l’héritier de la famille. Iemitsu prône aussi la fermeture des frontières aux étrangers, sauf sur l’île de Dejima, pour cacher la situation du Japon au reste du monde, notamment aux Occidentaux de plus en plus envahissants. La variole du tengu, que l’on pensait n’être qu’une épidémie éphémère, ne se dissipe pas et a finalement de « beaux jours » devant elle.

Volume 4

PH-couv4La charge de grand intendant du Pavillon des hommes étant restée libre après la disparition de Dame Kasuga, Iemitsu nomme Arikoto à ce poste. C’est aussi elle qui instaure la coutume du concubin secret qui doit mourir après avoir « souillé » le corps du shogun lorsque celle-ci perd sa virginité : elle préfère que le shogun connaisse sa première fois avec un des hommes du Pavillon, se souvenant de sa traumatisante première expérience sexuelle. Iemitsu est un shogun apprécié qui sert son peuple, mais elle meurt au jeune âge de 27 ans. Elle laisse derrière elle trois filles. La première est Chiyo, qu’elle a eue avec Oraku, la deuxième, dont on ignore le nom, avec Onatsu, et la dernière, Tokuko, avec Otama (Gyokuei). Les deux plus jeunes entrent dans les ordres, alors que Chiyo prend le nom d’Ietsuna Tokugawa et devient le 4e shogun.

Contrairement à sa mère, elle ne s’intéresse nullement aux affaires politiques. Tout le monde la surnomme « Dame faites donc » : elle ne s’oppose jamais à une décision des rôju, ses conseillères. Elle n’aime que les divertissements procurés par Arikoto, sa « dame de compagnie ». Elle ne montre aucun intérêt pour les hommes et n’accepte sa première expérience sexuelle que pour obéir à son grand intendant. C’est lors d’un incendie ravageant la ville d’Edo qu’elle avoue à Arikoto son amour. Toutefois, celui-ci décide de démissionner après ces événements dramatiques. Il entre alors dans les ordres où il y reste jusqu’à l’âge avancé de 89 ans, juste avant l’avènement du 8e shogun, prenant le nom d’Eikôin.

Ienatsu règne sans étincelle et ne se marie qu’à l’âge de 41 ans. Elle ne laisse aucun héritier. Tokuko devient Tsunayoshi , le 5e shogun. Il s’agit de la fille de Gyokuei/Otama/Keishôin, la troisième fille d’Iemitsu. Elle s’installe au Château accompagnée de son père de retour à la politique et de Yoshiyasu Yamagisawa, sa plus proche conseillère. Cette dernière est en rivalité avec Makino Narisade que Tsunayoshi considère presque comme sa mère. Tsunayoshi est une femme pourrie gâtée par son père mais est dotée d’une grande intelligence politique. Elle a aussi un appétit sexuel vorace dont Yoshihayu se sert afin d’étendre son influence. Tsunayoshi se démarque de son prédécesseur en punissant sévèrement les seigneurs en querelle, montrant qu’elle n’est pas une « Dame faites donc ».

La question d’héritage ne se pose pas, Tsunayoshi a déjà une fille, Matsu, qu’elle aime beaucoup. Le mari de Tsunayoshi, Nobuhiro Takatsukasa, n’a malheureusement aucune influence puisque Tsunayoshi lui préfère son concubin Denbei Kotani, dit Oden, le père de la petite Matsu. C’est en sachant cela qu’il décide de faire venir un noble déchu de Kyoto du nom d’Emonnosuke. Celui-ci ressemble beaucoup à Arikoto, une légende au Pavillon des hommes. Emonnosuke est intelligent, cultivé, ambitieux et compte briguer le poste de grand intendant du Pavillon. Il ne fait aucun faux pas, même devant Keishôin qui a du mal à le supporter et qu’il qualifie d’intrigant. Tsunayoshi le rencontre pour la première fois alors qu’il dispense un cours aux hommes du Pavillon et l’apprécie beaucoup. Il accède donc au poste de Grand intendant, resté libre depuis la démission d’Arikoto. Et tout cela « sans coucher », comme le souligne Keiôshin.

Volume 5

JQ_Ohoku_05.inddLes complots continuent, avec d’un côté la coalition Keishôi/Yoshiyasu et de l’autre Emonnosuke. Akimoto (qui porte des lunettes) est un homme discret, intelligent et sérieux (mais peu ambitieux). Il devient le valet d’Emonnosuke. En réalité, ce dernier se sert d’Akimoto pour être ses yeux et ses oreilles : rien de ce qui se passe au Pavillon ne lui échappe. Il continue à étendre son emprise sur le shogun en éloignant ses concurrents. De ce fait, Tsunayoshi n’a plus que Yoshiyasu à ses côtés. Keishôin réplique en faisant venir un noble déchu de Kyoto, Ôsuke, pour en faire le concubin de Tsunayoshi. Ce qu’il ne sait pas, c’est qu’Ôsuke était très proche d’ Emonnosuke à la cour impériale.

Indépendamment de ces intrigues, la vie de Tsunayoshi est bouleversée par la mort de sa fille chérie, Matsu. De plus, elle ne parvient pas à enfanter de nouveau, ce qui inquiète grandement Keishôin. Celui-ci craint que le poste de shogun aille plus tard à Tsunatoyo, la nièce de Tsunayoshi, soit la petite-fille d’Onatsu, son rival du temps de Iemitsu (3e shogun). Keishôin va jusqu’à consulter un bonze qu’il a connu enfant pour demander conseil. Celui-ci pense qu’il s’agit de la conséquence d’une mauvaise action de Keishôin dans sa jeunesse (le meurtre du chat d’Iemitsu narré dans le deuxième volume) et dont la victime était née l’année du chien. Keishôin conseille alors à Tsunayoshi de protéger tous les chiens du pays si elle veut un héritier, ce qui donne l’édit de compassion envers les êtres vivants.

Cet édit a un effet désastreux sur la popularité du shogun auprès du peuple. Pour ne rien arranger, Tsunayoshi se désintéresse de plus en plus de la vie politique et se sent de plus en plus frustrée de ne pouvoir enfanter, en plus de ne pas réussir à surmonter son désespoir face à la disparition de Matsu. Un autre événement important a lieu chez les samouraïs. Un des rares hommes à avoir hérité de la position de chef de clan a tué une vieille femme d’un clan voisin pour des raisons d’argent. Tsunayoshi punit uniquement l’homme en le condamnant à mort. Cela a pour conséquence la révolte de 47 de ses vassaux qui décident de venger leur maître puis de se faire seppuku. Aux yeux de la population, il s’agit d’un véritable gâchis quand on sait le peu d’hommes disponibles dans le pays. Cela renforce l’impopularité de Tsunayoshi, vue comme une égoïste qui a plein d’hommes à son service dans son Pavillon. La conséquence de cette querelle est la promulgation de la succession exclusivement matriarcale.

Volume 6

JQ_PAVILLON_06.inddIl n’y a toujours pas d’héritier. Or, Tsunayoshi commence à prendre de l’âge. Elle se sent seule et en est arrivée à considérer le rôle de shogun comme celui d’une prostituée tant elle voit les hommes défiler dans sa couche. Elle finit par nommer Tsunatoyo comme successeur puisque celle-ci a déjà fait ses preuves en tant que seigneur dans sa province. Keishôin se sent trahi : c’est la première fois que Tsunayoshi, sa fille, agit comme elle le veut, sans lui obéir. Il meurt un an après. Tsunayoshi et Emonnosuke, lui aussi en fin de vie, parviennent enfin à s’avouer leurs sentiments respectifs : après une nuit ensemble, Emonnosuke s’éteint. Tsunayoshi contracte la rougeole et meurt. En réalité, c’est Yoshiyasu qui la tue, ne supportant plus de voir son shogun adoré dans un tel état. Il s’avère que Tsunayoshi fut beaucoup plus aimée qu’elle ne l’a cru.

Fumi Yoshinaga revient alors à l’époque où Tsunayoshi régnait encore, peu après la visite d’Onobu (visible à la fin du cinquième volume). Il faut savoir que le clan Tokugawa est composé de la lignée principale ainsi que des branches Kii, Owari et Mito, pouvant servir de substitut au cas où la lignée principale des Tokugawa ne donnerait pas d’héritier. Mitsusada, 2e chef du clan Tokugawa de la province de Kii, a enfanté trois filles : Tsunanori, Yorimoto et Onobu (future Yoshimune). À 20 ans, Tsunanori devient 3e chef du clan, mais meurt seulement deux ans après, suite à une intoxication alimentaire. C’est donc Yorimoto qui succède au titre, et elle devient le 4e chef de clan, à seulement 18 ans. La frivolité de sa fille et la tristesse d’avoir perdue sa chère Tsunanori minent Mitsusada. Elle en meurt. Yorimoto suit sa mère seulement un mois après son intronisation, suite encore à une intoxication alimentaire. Onobu devient 5e chef de clan à seulement 12 ans.

Tsunatoyo devient Ienobu, 6e shogun. Elle a déjà plus de 30 ans au moment où elle accède au pouvoir (de constitution faible, elle ne règnera que trois ans). C’est donc un seigneur ayant eu une expérience en tant que cheffe de clan dans sa province, et dont l’âge « avancé » en fait une personne plus sage. Elle est accompagnée d’Akifusa Manabe, seigneur d’Echizen et fidèle alliée, ainsi que d’Ejima qui prend le rôle de Grand intendant du Pavillon. Ienobu abolit très rapidement l’édit de compassion des êtres vivants, ainsi que la succession exclusivement réservée aux femmes. Cependant, il faut un héritier !

Katsuta Sakyô est un bel homme du peuple qui est contraint de coucher avec sa mère avec qui il a déjà eu deux enfants. Par hasard, Akifusa lui sauve la vie lors d’une bagarre. Sakyô en profite pour entrer au service d’Ienobu (pas encore shogun) afin d’échapper à son quotidien. C’est Ejima qui s’occupe donc de son éducation. Sakyô devient le concubin d’Ienobu, et découvre ainsi une femme d’une grande bonté. La petite Chiyo naît de leur union. La mort d’Ienobu laisse Akifusa et Sakyô complètement désemparés. Suite à cela, Chiyo devient Ietsugu, 7e shogun à seulement 4 ans. La régence est ainsi assurée par Akifusa Manabe. Sakyô entre dans les ordres et prend le nom de Gekkôin.

Volume 7

Le Pavillon des hommes T7Ietsugu s’avère être une petite fille très intelligente, et elle a hérité de la bonté du précédent shogun. Malheureusement, elle a hérité aussi de sa faible constitution. C’est ainsi que les complots reprennent puisque peu de personnes pensent que la petite fille atteindra un jour l’âge adulte. Cela commence par le décès du 4e chef du clan d’Owari, Yoshimichi, à seulement 25 ans et en pleine santé. Akifusa soupçonne Yoshumine d’avoir fait tuer son ennemie politique. À partir de là, deux clans se forment.

Ejima (Grand intendant du Pavillon) et Gekkôin (père du shogun) soutiennent Tsugutomo, 5e chef du clan d’Owari. De l’autre côté, il y a les rôju qui veulent contrer l’influence d’Akifusa. Ce sont les conseillères du shogun depuis l’époque de Tsunayoshi (5e shogun). Il y a aussi Teneiin (ancien époux d’Ienobu, entré dans les ordres) et Fujinami Matsushima. Toutes et tous soutiennent Yoshimune de la province de Kii. Seule Akifusa reste complètement loyale au shogun actuelle en mémoire d’Ienobu.

Fujinami s’avère être un homme frivole aimant se rendre au théâtre Yamamura. Il est épris de l’actrice vedette Ikushima Shingorô avec qui il couche après les représentations, moyennant une certaine somme (Ikushima, elle, le trouve idiot). Ejima, lui, est sûrement l’homme le plus sérieux, le plus loyal et le plus humble du Pavillon. Un soir, alors qu’il se rend au théâtre pour la première fois, il est complètement subjugué par Ikushima. Un de ses hommes, Miyaji, suggère à Gekkôin de permettre à Ejima de rencontrer en tête à tête Ikushima dans une maison de thé. Un rendez-vous est donc organisé. Le lendemain de la rencontre, Ejima et tous ses hommes sont destitués de leurs fonctions au pavillon : ils ont été victimes d’un complot. Ikushima est arrêtée en pleine représentation et est contrainte d’avouer qu’elle a eu des relations intimes avec Ejima (ce qui est faux). Ejima doit avouer la même chose sous la torture, ce qu’il refuse. En réalité, les rôju tentent de lui faire avouer que Gekkôin couche avec Akifusa, afin de discréditer cette dernière. Ejima refuse et se voit condamné à mort. Gekkôin s’incline devant Teneiin pour sauver la vie d’Ejima : il se range à ses côtés et appuie alors Yoshimune comme prochain shogun. Ejima est exilé à Takato, Ikushima sur l’île de Miyake ; les deux amoureux ne se reverront jamais. Fujinami accède alors au poste de Grand intendant du Pavillon. Cependant, c’est en réalité Teneiin qui est le maître. Il soutient Yoshimune dans l’espoir qu’elle continuera les réformes commencées par Ienobu, feu son épouse.

C’est alors que, dans l’indifférence générale, meurt Ietsugu à seulement 8 ans. L’analepse se termine et le récit revient à Yoshimune qui termine sa lecture des Notes du crépuscule (on revient donc chronologiquement à la fin du premier volume). Celle-ci ne tarde pas à se mettre au travail, forte de ses nouvelles connaissances, et prend des décisions importantes pour le pays : remettre les hommes au travail (alors qu’ils ne font rien de leurs journées). Elle les fait travailler comme pompiers, et exige qu’ils s’entraînent aux arts martiaux dans le Pavillon pour préparer la défense du pays. Elle est persuadée que les hommes ne sont pas des êtres de constitution fragile comme on a pu le croire depuis des années. Elle craint qu’en cas d’invasion du Japon par d’autres nations, les étrangers (des hommes) ne fassent qu’une bouchée des femmes, moins fortes physiquement (elle fait partie de celles qui en sont persuadées). Yoshimune s’avère être une véritable femme d’État dont personne ne conteste l’autorité. Elle décide aussi d’éradiquer la variole du tengu en faisant venir des médecins et en leur offrant un lieu pour leurs recherches.

Pavillon_Homme-yoshimshi

Les résumés proposés ici ont été rédigés en janvier 2013 pour le forum de Mangaverse par a-yin, une grande amatrice (et lectrice) de Fumi Yoshinaga. Je les ai partiellement réécrits ; Manuka les a relus et corrigés. Si vous souhaitez commencer la lecture de la série, n’hésitez pas à la commander à votre librairie préférée, aucun tome n’est en rupture. Vous pouvez aussi passer par la boutique en ligne de l’éditeur Kana, ou utiliser votre site de vente par Internet habituel.

Le Pavillon des hommes, le petit guide (I)

Pavillon_Homme-1

Au début de l’ère Edo, une trentaine d’années après la prise de pouvoir par Ieyasu Tokugawa (donc vers 1632 selon le calendrier occidental), une maladie foudroyante, mortelle dans la plupart des cas, est apparue dans un village reculé suite à l’agression d’un enfant par un ours contaminé. Il s’agit de la variole du tengu, appelée ainsi du fait de ses symptômes : de larges et nombreuses pustules rouges accompagnées d’une très forte fièvre. Elle ne frappe que les garçons, surtout au début de leur adolescence, même si des hommes plus âgés y succombent. Les survivants étant rares, la population masculine se retrouve en quelques dizaines d’années à ne représenter qu’une petite minorité des habitants du Japon. Dans les familles paysannes et marchandes, les femmes ont remplacé petit à petit les hommes pour toutes les tâches professionnelles, tout en gardant les obligations domestiques. Les survivants à la maladie sont devenus trop précieux pour être exposés aux aléas de la vie. En effet, avoir un mari et des enfants est un but de plus en plus difficile à atteindre lorsque plus de 75% de la population est féminine. Les hommes n’ont donc plus qu’un rôle de reproducteur. C’est devenu une véritable profession, la prostitution masculine, officielle ou cachée, étant la règle dans toutes les couches de la société.

Dans de nombreux fiefs, le problème de la succession, qui se fait par primogéniture masculine, s’est rapidement posé. C’est alors qu’un simulacre s’est mis en place chez les familles de samouraïs et chez les nobles de la cour impériale : les filles ainées se font passer pour des garçons afin d’hériter et de poursuivre la lignée familiale. Il en est de même pour la puissante famille des Tokugawa qui a instauré le shogunat un peu avant l’arrivée de la maladie. Depuis le troisième shogun, ce sont donc des femmes qui sont au sommet de la hiérarchie. Pour ne pas révéler leur féminité, elles portent des noms d’homme et ne se montrent jamais en public, restant confinées dans leur palais, bien plus richement doté que celui de l’empereur, malgré de récurrents problèmes de trésorerie. Cependant, la situation ne semble pas devoir s’améliorer, la maladie frappant toujours autant la jeunesse masculine du pays. Des mesures extrêmes sont prises : tout d’abord, la fermeture du pays aux étrangers, seuls les Hollandais étant autorisés à commercer, tout en étant confinés sur une petite île. Ensuite, en ouvrant la succession aux femmes. L’état de faiblesse militaire est caché. Ainsi, l’avenir du shogunat est assuré à la condition que la shogun ait une descendance, masculine (de préférence) ou féminine. Son rôle principal est d’enfanter, et pour cela elle bénéficie des « services » d’une centaine d’hommes dans le pavillon des hommes !

Pavillon_Homme-iesada

Fumi Yoshinaga est une auteure trop peu connue en francophonie. Pourtant, elle a été publiée en français dès 2006 avec All My Darling Daughters, une histoire en un volume paru chez Sakka / Casterman. Elle a actuellement deux séries en cours au Japon : Le Pavillon des hommes (Ōoku en VO) qui en est à son tome 15 (à fin 2017) et Kinō Nani Tabeta? (What Did You Eat Yesterday? en version US, publiée par Vertical) qui totalise 13 tomes à fin 2017. Une biographie et une bibliographie sont prévues pour un prochain billet.

Dans l’immédiat, l’idée est de présenter ici une sorte de guide de lecture permettant de se replonger plus facilement dans l’histoire à chaque nouvelle sortie. En effet, avec un nouveau volume par an (tous les 10 mois au Japon), il est à chaque fois mal aisé de reprendre le cours du récit entre narration complexe et nombreux personnages se ressemblant tous graphiquement (surtout les jeunes hommes). On ne peut d’ailleurs rien reprocher à Kana qui suit d’assez près la parution originale dont le rythme assez lent.

Ce petit guide est prévu en deux parties : la première propose un tableau récapitulatif des quinze shoguns avec les tomes dans lesquels ils apparaissent et quelques informations complémentaires. Une liste des personnages (extraite du volume 14) est aussi proposée. Sa présence en fin d’ouvrage tendrait à prouver que même les lectrices et lecteurs japonais ont dû avoir du mal à s’y retrouver et qu’il est indispensable de les aider. La seconde partie proposera un résumé des quatorze tomes, ce qui permettra de ne pas avoir à relire tout ou une partie de la série pour s’y retrouver rapidement dans le récit, ou aidera à ne pas passer la première moitié du nouvel opus à essayer de se souvenir des principaux événements, ou de se remémorer qui est qui et qui fait quoi dans le Pavillon des hommes. Bien entendu, ces résumés révèleront l’intrigue générale. Néanmoins, ce n’est pas comme si on ne connaissait pas la fin de l’histoire.

Le tableau du shogunat Tokugawa

PH_Tokugawa-800
(cliquez sur l’image pour la voir en plus grand)

(1) Iemitsu n’est considérée que comme un prolongement de son père, elle n’a pas de nom propre à elle. Compte tenu des dates historiques, Fumi Yoshinaga est, par ailleurs, contrainte de la faire mourir jeune.
(2) Issue de la branche Kishû des Tokugawa (donc pas de la lignée principale).
(3) Issu de la branche Hitotsubashi. Le pavillon est rapidement interdit aux hommes, il n’y a plus de Grand Intendant (il occupe les mêmes fonctions aux appartements du shogun mais avec moins de pouvoirs).
(4) Arrivée du Commodore Perry à Uraga en 1853.

La présentation des personnages

PH-14-personnages-800(cliquez sur l’image pour la voir en plus grand)

Ce petit guide est réalisé avec l’aide précieuse d’a-yin, une grande amatrice (et lectrice) de Fumi Yoshinaga . Ceci sera encore plus vrai lors des prochains billets consacrés à la mangaka. Si vous souhaitez commencer la lecture de la série, n’hésitez pas à la commander à votre librairie préférée, aucun tome n’est en rupture. Vous pouvez aussi passer par la boutique en ligne de l’éditeur Kana, ou utiliser votre site de vente par Internet habituel.

GAME – Entre nos corps – ou comment survendre un manga !

Game1-couv

En mars, Akata a lancé une nouvelle série GAME – Entre nos corps qui fait beaucoup parler d’elle dans le petit monde du net, de façon dithyrambique comme de bien entendu, notamment sur Twitter, ce canal de communication déformant. Il faut dire que l’éditeur sait « vendre sa came », notamment via les réseaux sociaux. Présenté comme un shôjo manga adulte (du josei, quoi, c’est-à-dire du manga pour jeunes femmes adultes), le titre est censé proposer une représentation intelligente de la sexualité, loin des mangas contenant « du sexe gratuit » dans le but « d’émoustiller les lectrices ou les lecteurs ». Il s’agirait donc ici de littérature érotique qualitative. Du moins, c’est ce que veut nous faire croire l’annonce de l’éditeur. Après la lecture du premier tome, amusons-nous à commenter cette communication et, par ce biais, à donner notre première impression sur la série.

Game1-pl1

Sayo Fujî est cadre dans un cabinet comptable. Elle consacre l’essentiel de son temps à sa carrière et refuse de se conformer à l’idéal du ryôsai kenbo (une femme doit être une bonne épouse et une bonne mère), si cher au Japon à une certaine époque mais tombant de plus en plus en désuétude du fait de la crise économique et sociétale interminable du Japon. Larguée par son dernier copain en date qui ne supportait plus de passer après le boulot, elle se retrouve une nouvelle fois seule, à 27 ans. C’est alors que de nouveaux employés, jeunes et brillants diplômés, arrivent au bureau dont Ryôichi Kiriyama. Sayo a la charge de la formation de ce dernier et, très rapidement, leur relation va dépasser le simple stade professionnel.

Game1-pl2

Comme le fait remarquer l’annonce d’Akata, dans la bande dessinée japonaise, la question de la sexualité est souvent présentée d’une façon qui peut être problématique du point de vue occidental, notamment avec un peu trop de légèreté dans le traitement des abus sexuels. Il existe tout un pan du shôjo manga qualifié de « mature » qui peut heurter certaines personnes. Un excellent article concernant ce sujet est proposé dans le numéro 3 de la revue d’étude Manga 10 000 images (dont j’assure la direction) consacré au manga au féminin. Toutefois, il nous est expliqué que Mai Nishikata, l’auteure de GAME – Entre nos corps, nous propose ici une œuvre « ouvertement érotique et sensuelle » tout en présentant avec une « grande finesse psychologique » une héroïne avec ses doutes, mais une héroïne qui connait aussi « les plaisirs d’une femme qui cherche sa place dans le monde contemporain » alors qu’elle ne veut pas faire « les compromis que tente de lui imposer la société patriarcale ».

Pourtant, on peut ne rien voir de tout cela, du moins dans le premier tome. Certes, il est possible que la suite corresponde plus à ce qui nous est promis. En attendant, la lecture des 192 pages du présent opus s’est révélée être un véritable pensum. Il faut dire que les personnages sont particulièrement insupportables, à commencer par Ryôichi Kiriyama, une véritable tête à claque, imbu de lui-même. C’est vraisemblablement voulu mais cela peut être un repoussoir particulièrement efficace. Et en cherchant la relation teintée de jeux de domination entre adultes consentants qui est vendue par l’éditeur, on pourrait bien n’y trouver qu’un harceleur particulièrement insistant et la glorification de l’initiative (sexuelle) masculine. À l’heure du hashtag #banlancetonporc, voilà qui n’est pas politiquement correct (ce qui n’est pas obligatoirement une mauvaise chose, loin de là).

Game1-pl3

Le plus embêtant, disons-le, c’est qu’on devra repasser pour la « grande finesse psychologique ». On ne peut pas dire que les situations soient très crédibles et que les réflexions de Nishikata, par le biais de Sayo, volent bien haut. Ryôichi, le jeune « bôgosse », ne fait aucun cas des refus de Sayo et prend continuellement l’initiative de la relation sexuelle. Certes, il ne force pas sa partenaire ; mais celle-ci est constamment dans la réaction et non dans l’action. Cela ne semble pas poser de problème particulier : Sayo ne se lance pas dans de grandes introspections. Voilà un aspect de leur relation qui est tout sauf révolutionnaire. Impossible de ne pas penser au premier tome de Virgin Hotel (un shôjo érotique en trois volumes, édité en français par Taïfu en 2009), à la seule différence que l’héroïne (si on peut dire) y était bien ingénue et naïve, ce qui n’est pas le cas de Sayo. Les rapports de domination y sont similaires : la femme est totalement soumise aux volontés de son amant.

Passons rapidement sur la critique du patriarcat japonais : pour l’instant, cela représente moins de deux pages, sous la forme d’analepses portant sur de vagues remarques faites ici ou là au boulot. Surtout, les familles des protagonistes sont totalement absentes du récit. L’absence de la figure du père doit-elle être analysée en creux ? Comment parler de patriarcat sans aborder le problème de la pression familiale ? Du coup, on est loin de toute remise en cause de la société japonaise qui en aurait pourtant bien besoin. Rappelons que le Japon est toujours un des pays les moins égalitaires au monde. Difficile, du coup, de voir dans GAME – Entre nos corps le « fer de lance d’un renouveau éditorial », notamment au Japon. Il n’y a pas de fiche dédiée sur la version japonaise de Wikipedia (celle de l’auteure est assez pauvre). La série n’a remporté aucun prix et n’apparait même pas dans la liste des 500 meilleures ventes 2017 du site Book-Rank.

Game1-pl4

Ajoutez à cela un dessin plus qu’ordinaire, pour ne pas dire très moyen, avec des décors inexistants (ce qui n’est pas grave) et des corps plutôt mal fichus. L’auteure devrait prendre des cours d’anatomie et s’entrainer à dessiner des nus, histoire que l’on puisse un peu se rincer  l’œil sur les plastiques masculines et féminines. Ce graphisme sans personnalité est combiné à une narration classique que l’on retrouve dans de nombreux josei. On obtient donc une œuvre formellement banale. Bref, on est assez loin de l’excellence attendue. Tout ce que l’on peut retenir, c’est que GAME – Entre nos corps cherche manifestement à surfer sur le succès du roman Cinquante nuances de Grey. Est-ce que cela fonctionnera ? Souhaitons-le pour l’éditeur. Seuls les chiffres de ventes en francophonie nous le diront. Pour l’instant, c’est une réussite de communication sur Internet. Toutefois, rappelons que Twitter ne représente pas la réalité de la librairie… et que les ventes d’un premier tome ne font pas celles de la série…